風が強い
Hace viento muy fuerte. Esta mañana un avion se ha estrellado en el aeropuerto de Narita por viento. Es el avion de cargo. Dos tripulantes se murieron.
Hace viento muy fuerte. Esta mañana un avion se ha estrellado en el aeropuerto de Narita por viento. Es el avion de cargo. Dos tripulantes se murieron.
ときどき花の頭とか顔がかゆくなる。これも花粉症の一種?ときどき、くしゃみもでるし、ちょっと目もかゆい。意識し始めるとよけいかゆい。。。皮膚が乾燥してかゆくなるのかも。
Me pica la nariz!
スペイン語教室に通い始めて3年経過。最初のコロンビアーナの先生とのおつきあいは1年ほど。
最初にスペイン語を勉強し始めたのは「ラジオ講座」
2005年の後期で福嶋先生のとき。ジン・タイラさんがスキットに出演していた。2006年度は木村琢也先生。ダビド・ビスバルの「アベ・マリア」で始まりのりがよかったな~相手役がガジェゴさん。アドリブ多かったかも。
キムタク先生のころから最寄り駅に隣接のカルチャーセンターでやっていたスペイン語クラスに参加。仲間は私の娘ほどの年齢。でもスペイン語に関しては先輩。2年ほどのおつきあいでいろいろ手助けしていただいた。少しでも近づかなくちゃと手当たりしだい本を買い込み、CDを聞いた。
カルチャークラスの先生が1年ほどで変わり、とまどった数ヶ月。言ってることわかんない~文法のプリントも難しすぎ~と休みがち・・
教科書があって、予習し、それを元に会話練習して~というのが勉強ーとインプットされてしまっている~過去の勉強がそのようだったから。大学での語学なんていうのは簡単だったよ~でも第二外国語でとったドイツ語はさっぱり覚えてないけれど。2年やったというのに。さらっと流していたってことか。記憶力は今よりよかったからそれでもなんとかなってた。
ネットでお知り合いになった方が通われていた信濃町のスペイン語協会のほうのクラスに途中から加入。同じ内容を日本人講師、ネイティブ講師に習う。文法は進度が速く、接続法まで行ったときには「ついてゆけん~」と思ったものだが。。。
その間スペイン語ニュースをわからなくてもいいから毎日聞く!ということを自分に課する。最初スピードは早く感じるし、単語も拾えない~で音楽聴いてるのといっしょだった。毎日かわる担当者の声に慣れ、ニュースで使う用語などにもなじみ、スピードが速く感じなくなってきたころ、通っている教室の先生の説明がなんとなく理解できるようになってきたのを感じる。そう、聞き続けるというのはとても力になる。とにかく数多く聞く、読む!話すほうはなかなかチャンスがないし週一回ではすすまないのも当然かと思う。
話したいならもっと時間を増やすしかない。これはこれからの課題。でもCDで飽きるほど聞いたフレーズはけっこう頭に残っているし、繰り返し発音練習することで、少しは「先輩」がたのレベルに近づいたかな?と思う。
今のスペイン人講師とは2年超のつきあい。クラスは統合されたのを機会に同じクラスの2人はやめてしまったので私にとっては昨年から新しいクラスにはいったというところ。年代がほぼ同じで先生もまあ似たようなものなので話やすいということはあるが・・・
昨年は作文に特化して添削で指導を受けた。6ヶ月して接続法にはいったら格段に難しくなって「いったいどうやったらスペイン語になる?」と思うこともしばしば。最後の課題は自分のレベルをはるかに超えていた。 しかし難問に取り組むことで、自宅にあるスペイン語の本を一通り見直すことになり、これはけっこう力をつけるもとになったと感じる。
ちょっと前からはいっているSNSでスペイン語やっていたというかたとスペイン語での会話。あってるのやら会っていないのやら~と思うがとにかく自分の知ってる文章を使うということがスペイン語脳を刺激するもとになるなと感じる。
暇があったらスペイン語に触れるー聞くーこれを続けてゆこう
添削課題、半分わからない。どこからどう手をつけるの?主語は何にするの?
できなければ、「できない」と書いて送るよりほかないな。日本語は主語が何か?というのがはっきりしないから欧米系のことばに置き換えるときに困ることが多いんだ。ある程度まとまった文章を読めば、いったいどこに主眼をおいているのかはわかるのだけれど、果たしてそれでいいのかと悩んでしまう。私の国語力のなさからくるものか。国語の読解力ないみたいだ。。。![]()
添削の大ラスとなる課題が送られてきた。
難しいなんてもんじゃ~ない。私にこれを訳せ!と?無理難題とはこのことだ。
たとえば~
「車を止めて(hacer autostop)乗せて貰って旅行をしている学生と、通りがかったトラックの運転手との会話」
ヒッチハイクってことだけれど、それ使っちゃだめ?英語だの日本語だので言おうとするとスペイン語教室の先生はen espano~l と無理難題言うからね、慣れてるけれど、訳すほうは慣れてない。
もっと難しい課題
ひとつの外国語をマスターするのは多くの頂を持つ山を制覇するようなものだ。
マスターdominar 頂cima 制覇する conquistar
と一応単語ついてますが、どんな構文にしたらスペイン語になるのやら~英語にしろっていうのもたいへんだけれど・・
スペイン語としての文章が貧困だから考えようがないってことなんだなー覚えるしかないか。
NHKの語学番組4月からはこうなるというのが広報発表されたようだが、スペイン語に関してはどうなるのか何も記されていない。 新しいものが作られるのだろうか。再放送が多いのは不満。講師は同じ顔ぶれが多いが、替えてほしいなと思う人もいるんだな。上手下手というより、相性が悪いなと思う人もいるから。
さー4月からどうなるんでしょうか・・
テキストは2005年後期からずっと並んでいるので、(あら、4年聞いているのか。それにしては進まない我がスペイン語。しゃべるのが上手になりたいと思ったらネイティブと年中会話してないと無理なんだろうけれど。)好きなシリーズをCD頼りにやればいいだけだけれど。
NHKスペイン語ニュースでも好きな人、ちょっとくせがありすぎてきょうはパスという人もいるものね。実生活でおつきあいするのと一緒か。
Anoche antes de acostarme estudiaba español. Soñe que hablaba español. Dije a un soldado que ¿de dónde fue usted?
数
スペイン語で~
100 cien
200 dos cientos/as
500 quinientos/as
999 novecientos/as noventa y nueve
1000 mil
10.000 diez mil
100.000 cien mil
1.000.000 un millón
2.000.000 dos millones
2.500.000 dos millones quinientos/as mil
10.000.000 diez millones (de...)
1.000.000.000 mil millones (de...)
西語検定問題集をちらっと・・・あー無理無理。知らない単語多すぎる。接続法まるでわかってない。
地道に一日一会話覚えるようにしよう。なるべく知らない単語がでてくるものを選んで。
動詞の変化も総復習しなくては。よく使う動詞で不規則なものから制覇!
最近のコメント